שירים; אליעז כהן, מירון ח. איזקסון
אליעז כהן
ושוב הירח
הַיּוֹם הַיָּרֵחַ יִזְרַע
אֲפִלּוּ שֶׁאֶתְמוֹל
הָיָה אָסוּר
וְרָאִינוּ שֶׁקְּצָת הָיָה נִגְרָע
מִכַּדּוּרִיּוּתוֹ שֶׁל אֶמֶשׁ.
הַיּוֹם הַיָּרֵחַ יִזְרַע
יַטְבִּיעַ זְנָבוֹת מְנַצְנְצִים
כְּמוֹ שֹׁבֶל כּוֹכָבִים אֵינְסוֹפִי
שְׁבִיל חָלָב וּדְבַשׁ תַּחַת לְשׁוֹנֵךְ
הַיּוֹם
——————-
מירון ח. איזקסון
כי אין מספר
כִּי אֵין מִסְפָּר, אֶפְֹשָר אוּלַי
לְהִתְחַכֵּם וּלְהוֹסִיף אֶחָד וְעוֹד
עַד שֶגַּם הוּא נִגְמָר, אֵין דָּבָר שֶׁאֵינוֹ
מִסְתַּיֵּם, אֲפִלּוּ הַסְּפִירָה שֶל הַמַּמְשִׁיכִים.
אֲבָל יֵֹש גַּרְגִּירֵי חוֹל שֶׁכְּבָר מִחוּץ לַמִּסְפָּרִים
וְגַם כּוֹכָבִים שֶסִּיְּמוּ אֶת הַמִּנְיָן,
וְאָנוּ בְּכָל זֹאת קוֹרְאִים לַמִּסְפָּר הַבָּא שֶיַגִּיעַ,
לֹא נוֹחַ בִּלְעָדָיו, הוּא אֵינוֹ בָּא כִּי אֵינֶנּוּ.
וְאִם יֹאמְרוּ, יֵֹשׁ לוֹ שֵׁם וְרַק
עִנְיָן שֶׁל זְמַן עַד שֶׁיַּגִּיעַ. הֲרֵי עֻבְדָּה
שֶׁהַצְּלִילִים הֵם מֵהַסּוּג הַנִּמְֹשָךְ הַזֶּה
וְהַפְּסַנְתְּרָן הַמְּחוֹנָן לִמֵּד אוֹתָנו נִגּוּן לְלֹא פְּסִיק,
וְכָל תָּו נִפְרָד שֶלּוֹ הָיָה הֲמוֹנִים.
אֲבָל בַּסוֹף אֵין כְּבָר מִסְפַּר נִבְרָא שֶיְּדַבֵּר עִמָּנוּ,
וְיֵֹש לִֹשְמֹר עַל אֵלֶּה שֶעֲדַיִן מַסְכִּימִים לִסְפֹּר.
פורסם במוסף 'שבת' מקור ראשון י"א ניסן תשע"ז, 7.4.2017
פורסם ב-12 באפריל 2017,ב-גיליון צו תשע"ז - 1026, שירים. סמן בסימניה את קישור ישיר. תגובה אחת.
יצא תרגום חדש ונפלא לסונטות שייקספיר.
http://www.sonetot.co.il
ראיון עם המתרגם ב"כאן תרבות"
ביקורת:
https://simania.co.il/showReview.php?reviewId=103515